abandonar as roupas usadas,
que já têm a forma do nosso corpo,
e esquecer os nossos caminhos,
que nos levam sempre aos mesmos lugares.
É o tempo da travessia:
e, se não ousarmos fazê-la,
teremos ficado, para sempre,
à margem de nós mesmos
Fernando Pessoa
(Hay un tiempo en que es preciso
abandonar las ropas usadas
que ya tienen la forma de nuestro cuerpo
y olvidar nuestros caminos
que nos llevan siempre a los mismos lugares
es el tiempo de la travesía:
y si no osamos hacerla
tendremos terminado para siempre
un margen de nosotros mismos)
(Hay un tiempo en que es preciso
abandonar las ropas usadas
que ya tienen la forma de nuestro cuerpo
y olvidar nuestros caminos
que nos llevan siempre a los mismos lugares
es el tiempo de la travesía:
y si no osamos hacerla
tendremos terminado para siempre
un margen de nosotros mismos)
3 comentarios:
Si alguien puede mejorar la traducción......
:))
gracias curiosa familia por dejarme leer el poema de Pessoa que tan bien me viene. No sé portugués pero creo quel final en vez de "al" debería decir "un". Parece que encaja mejor: tendremos terminado para siempre un margen de nosotros mismos.
Gracias por leernos y por tu aportación edu en pekin. Cambio "al" por "un" aunque sigo pensando que la traducción no es exacta.. pero no sabiendo tampoco portugués se hace lo que se puede.
¿Cómo nos has encontrado?
Publicar un comentario